一年を24に分けたものを二十四節気と呼び、
それをさらに3等分ずつにしたものを七十二候と呼びます。
ひとつの節気で大体15日間、ひとつの候で約5日間です。
4月30日~5月4日頃は、二十四節気で言うと「穀雨」、
七十二候は「牡丹華」と名付けられています。
* * *
牡丹華(ぼたんはなさく)とは何とも優美な名称ですね。
というわけで、今日は牡丹のお話です。
牡丹は中国原産で、古く日本に渡来し、
平安時代には観賞用として栽培されていたようです。
中国では「花の王」として愛好されてきました。
取り合わせの良いもの表現として、「梅にうぐいす」などの
言葉がありますが、
牡丹は一体何と組み合わせると思いますか?
正解は獅子。
獅子と合わせて、「獅子に牡丹」「唐獅子牡丹」などという
言い方をします。
花の王である牡丹と、百獣の王である獅子、
王様同士の組み合わせというわけです。
さて、この牡丹ですが、
『日本国語大辞典』(全13巻にもなる巨編辞典です)を見ると、
牡丹という名前の語源説として、
「ギリシア語Bota-ne-を、古代中国で音訳したもの」
と書いてありました。
botaneは古代ギリシャ語で、牧草、草、薬草という意味で、
その派生語には「botanical(ボタニカル)」があります。
なんとびっくり、
牡丹とボタニカルは親戚同士の言葉だったのです!
現在の英語では牡丹は「Peony」なので、
現代語からでは、牡丹とボタニカルの関係に気づくことは無理でしょう。
古くさかのぼるとつながりが見えてくる、
言葉って面白いですね。